迪士普——公共廣播國家標準國際化的開拓者
發布時間:2018-10-11 15:24:57 閱讀量:596
《公共廣播系統工程技術規范》是世界上第一部公共廣播行業的國家標準,2010年12月開始實施,該標準的頒布實施廓清了跨國企業在我國市場制造的亂象,確立了我國在公共廣播領域的自主知識產權,同時填補了世界公共廣播標準領域的一項空白,是國家科技進步在工程中應用的典范之一,值得向全世界進行宣傳和推介。該規范具有先進性、科學性、協調性和可操作性,體現了公共廣播系統當今先進的工程技術水平,能夠很好地滿足用戶的使用要求。迪士普有幸成為公共廣播國家標準的主編單位,倍感光榮!
2013年,《公共廣播系統工程技術規范》中譯英項目被提上日程,這是我國電子工程類國家標準中,首個由住建部立項的中譯英項目,也是我國國家標準實施國際化戰略的開拓性探索和嘗試,意義非常重大。受工信部有關部門的委托,由該標準原主編單位——廣州市迪士普音響科技有限公司和中國電子學會聲頻工程分會負責中譯英項目的實際操作,并負責組建翻譯團隊,展開標準的翻譯工作。
《公共廣播系統工程技術規范》中譯英項目持續兩年,迪士普作為主編單位認真執行,圓滿完成翻譯任務!
2014年5月
2014年5月,《規范》中譯英項目團隊在北京召開了項目工作的啟動會,確定了《規范》中譯英工作的指導思想。
2014年9月
團隊在寧波召開了翻譯稿審改會議,團隊專家對翻譯稿進行討論、修改,最終形成了標準翻譯第四稿。
2015年9月
《規范》中譯英項目團隊在武漢召開了翻譯送審稿定稿審查會。修改后,形成提交給住建部和工信部評審驗收的《規范》中譯英項目送審稿。
2016年3月
住建部和工信部聯合組成了審查組,在北京召開了《規范》中譯英項目驗收評審會。會上,審查組專家高度評價了翻譯團隊的工作,譯稿順利通過了住建部和工信部的聯合評審驗收。
2017年1月
《規范》標準英文版由中國工程建設標準化協會統一組織出版發行。
2014年《規范》中譯英啟動會
2016年《規范》中譯英項目驗收審查會
在《公共廣播系統工程技術規范》中譯英項目過程中,迪士普團隊成員多次召開碰頭會,對譯稿進行認真的討論和仔細的校對。
為了使標準譯稿更加完善和符合國際主流英文標準的習慣表述,迪士普團隊成員將標準翻譯稿發給了海外客戶,以征求他們對譯稿的意見;同時專門邀請了新加坡的經銷商到廣州,由團隊負責人鐘恭良教授為來賓宣講《規范》,使客人們對該國家標準有一個深入的認識和了解。經過翻譯團隊兩年的努力,審查組專家高度評價了翻譯團隊所做的開拓性工作,并充分肯定了送審稿的翻譯水平和質量。
《公共廣播系統工程技術規范》GB50526-2010中譯英項目是我國國家標準實施國際化戰略的開拓性工程,該標準英文版自出版發行以來受到國內外市場的一致好評,對今后進一步開拓國際市場有著十分重要的示范性作用。